中英文合同(通用9篇)

98e范文网 时间: 下载文档
42

中英文合同(通用9篇)

中英文合同 篇1

  Letter of Intent 合作意向书After friendly consultations based on the principles of equality and mutual benefit本着平等互的原则,经过友好的协商,__________________________ Party A/甲方and与___________________________ Party B/乙方have agreed to execute this Letter of Intent LOI to accord the understanding reached duringdiscussions and to indicate the continuing corporation.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。The purpose of this LOI is to set forth certain non-binding understandings and certain bindingcommitments between both parties with respect to a proposed transaction/investment betweenboth parties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。Part I: Proposed Transaction/Investment第一部分: 交/投资 LOI No. Description Amount 意向书编号意向内容简述额 CCLI______ USD_____________1. The terms of the transaction/investment will be more particularly set forth in a Purchase Order for transaction or a Business Proposal for investment to be mutually agreed upon by the parties. This LOI outlines the proposed transaction/investment based on each party’s Page 1 of 2 present understanding of the current condition. 交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。本意向书仅陈述目前各方对现有状况的认识。2. The parties agree that if there any amendments to the terms and conditions of the proposed transaction/investment without approval from the respective Board the transaction shall not proceed. 双方同意:任何涉及本意向书条款的变,未经双方董事会认可,影响交的执。Part II: Others第二部分其他3. The parties agree that either party to this LOI may unilaterally withdraw from negotiation at any time for any or no reason at the withdrawing party’s sole discretion by notifying the other party of the withdrawal in writing. 双方同意:本意向书的任何一方在任何时候因任何原因或无故退出磋商,退出一方须以书面方式通知对方。4. The parties agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5. This LOI is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。

  Party A: Party B:甲方:乙方:

  SIGNED by: SIGNED by:委托人签字:………….. 委托人签字:……….

  Date: Date:日期:日期:

中英文合同 篇2

  (sample letter of intent form)

  letter of intent for possible

  contract for sale of assets

  possible seller: ____________

  possible buyer: ___________

  business: ______________

  date: ______________, 20_____

  this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.

  ____________________________ ________________________

  ____________________________

  witnesses

  ____________________________ ________________________

  ____________________________

  witnesses

  (合同意向书范本)

  潜在资产出让合同意向书

  潜在卖方:_______________

  潜在买方:_____________

  交易事项:____________

  日期:______________, 20_____

  本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。

  ____________________________

  签字

  ____________________________

  签字

中英文合同 篇3

  借款人:

  贷款人:

  抵押人:

  保证人:

  出质人:

  为明确各方权利和义务,根据有关法律、法规,订立本合同。

  借贷条款

  第一条借款金额。

  第二条借款用途。

  第三条借款期限。

  借据或贷款凭证是本合同不可分割的组成部分。

  借款的实际放款日和还款日以借款人、贷款人双方办理的借据或凭证上所记载的日期为准。

  除日期外,借据或凭证其他记载事项如与本合同不一致的,以本合同为准。

  第四条借款划付。

  在借款人办妥借款手续后5个营业日内将全部款项划至借款人指定的账户,划付次数、时间、金额

  第五条借款利率和计息。

  借款利率。

  本合同项下借款利率根据国家有关规定,确定利率遇利率调整时,借款期限在1年(含)以下的,执行合同利率,不分段计息;借款期限在1年以上的,实行分段计息,从利率调整的次年1月1日开始,按相应利率的档次执行新的利率;如借款人未按约定时间归还借款本息或未按合同约定用途使用借款,贷款人将按国家规定对借款人计收罚息,罚息率

  遇利率调整时,实行分段计息的,贷款人有权根据国家有关规定自行调整,不另行通知借款人。

  第六条还款方式。

  借款人应在贷款人开设账户,户名和帐号见367,并保证在每次还款日前足额存入当期应还款项的存款。

  借款人在此授权贷款人从借款人该账户中扣收借款本金、利息和可能发生的复利、罚息、违约金、保费、损害赔偿金及实现债权的费用(含律师费和诉讼费)如该账户资产不足以归还到期的贷款本息,贷款人有权从借款人在中国工商银行任何分支机构开立的任何账户划收。

  贷款人与借款人双方商定,自贷款发放次月起,借款人按月归还贷款本息(一次性还本付息除外),还款期数及还款方式

  借款期间遇利率调整,如执行本合同51条实行分段计息的,对借款期限在1年以上的,应从利率调整的次年日开始根据未偿还借款余额和剩余还款期数进行调整,重新计算还款金额。

  借款人:

  贷款人:

  抵押人:

  保证人:

  出质人:

中英文合同 篇4

  租赁合同

  leasecontract

  出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):

  承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):

  根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

  inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.一、物业地址locationofthepremises甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

  partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.二、房屋面积sizeofthepremises出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

  theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(grosssize).三、租赁期限leaseterm租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

  theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)____        (day)_______(year).partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore_____(month)_____(day)_______(year).四、租金rental1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。

  amount:therentalwillbe____________permonth.partybwillpaytherental

  topartyaintheformof____________in________________.2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

  paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.

  partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

  incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue        partybwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,partybwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.inthissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyb\’sbreach.五、保证金deposit1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

  guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpay_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year).partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

  unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartybclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

  incasepartybbreachesthiscontract,partyahas        righttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,partybshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfrompartya.六、甲方义务obligationsofpartya1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

  partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletopartybforusing.2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

  incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,partyawillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

  partyawillguaranteetheleaserightofthepremises.otherwise,partyawillberesponsibletocompensatepartyb\’slosses.七、乙方义务obligationsofpartyb1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

  partybwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime.2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

  partybmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithpartya\’sapproval.whenthiscontractexpi        res,partybmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

  partybwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutpartya\’sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.otherwise,partybwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

中英文合同 篇5

  签约日期:

  买方:

  卖方:

  本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:

  【章名】  第一部分

  1.商品名称及规格

  2.生产国别及制造厂商

  3.单价(包装费用包括在内)

  4.数量

  5.总值

  6.包装(适合海洋运输)

  7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责)

  8.装船时间

  9.装运口岸

  10.目的口岸

  11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。

  12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。

  13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。

  【章名】  第二部分

  【章名】  14.fob/fas条件

  14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。

  14.2.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。

  14.3.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。

  14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。

  14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。

  14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。

  【章名】  15.c&f条件

  15.1.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载。

  15.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。

  15.3.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。

  15.4.卖方所租载货船只船龄不得超过15年。对超过15年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担。买方不接受船龄超过二十年的船只。

  15.5.一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号。

  15.6.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量。

  15.7.如果货物由班轮装运,载货船只必须是______船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过20年。超过20年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方绝不接受超过25年船龄的船只。

  15.8.对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额。

  15.9.卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿。

  【章名】  16.cif条件

  在cif条件下,除本合同第15条c&f条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允许有免赔率。

  【章名】  17.装船通知

中英文合同 篇6

  编号: no:

  日期: date :

  签约地点: signed at:

  卖方:sellers:

  地址:address: 邮政编码:postal code:

  电话:tel: 传真:fax:

  买方:buyers:

  地址:address: 邮政编码:postal code:

  电话:tel: 传真:fax:

  买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

  the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.

  1 货号 article no.

  2 品名及规格 description&specification

  3 数量 quantity

  4 单价 unit price

  5 总值:

  数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

  total amount

  with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

  6 生产国和制造厂家 country of origin and manufacturer

  7 包装: packing:

  8 唛头: shipping marks:

  9 装运期限:time of shipment:

  10 装运口岸:port of loading:

  11 目的'口岸:port of destination:

  12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

  insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

  13 付款条件:

  买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

  payment:

  by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

  14 单据:documents:

  15 装运条件:terms of shipment:

  16 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy and claim:

  17 人力不可抗拒因素:

  由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

  force majeure:

  either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

  18 仲裁:

  在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

  arbitration

  all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

  19 备注:remark:

  卖方: sellers: 买方:buyers:

中英文合同 篇7

  甲方:____________(以下简称“甲方”)

  乙方:________________以下简称“乙方”)

  甲乙双方遵循自 愿、平等、诚信、互惠的原则,就乙方产品在甲方单位进行 合作经营的具体事宜,达成如下协议:

  一、双方合作投放的产品:TTSG-3讲解器

  二、双方确定的产品投放地点:____________________________

  三、自签订协议后,乙方将所需设备及交与甲方向景 点游客租 用,讲解器所有权属乙方

  四、自协议签订后,中英文讲解词由甲方编写,并发 给乙方,乙 方负责免费制作中英文讲解语音,在一年内并可提供四 次的免费语音修改服务,乙方根据甲方需要,也可只制作其 中一种语音。

  五、合作模式及结算方式:双方运营期间,由甲方全 权负责宣传、推广、服务等相关工作,乙方不参与经营,只 提供设备。合同期内按租用设备数量每单台每日租金(_____元/ 台)合作天数计算。甲方最底需要租用乙方台设备,最底 合作期限为一年。租金每季度结算一次,由甲方于每季度最 后一天直接汇入乙方帐号。

  六、设备的经营、保管等均由甲方负责,乙方负责产品 的维修,如 设备出现故障,甲方应及时返回乙方,乙方另提供按租 用设备6: 1的比例免费提供备用机及耳机,方便故障机及 时更换。备用机乙方不收取租金。设备如有遗失,由甲方承 担,丢失设备甲方按 _______元/台赔偿甲方,乙方于每个季度 末清点机器数量。

  七、合作时间:_______ 年 _____月 ____日至_______年____ 月____曰。合 作结束后,乙方有权全部收回投入的讲解器。如双方有 意继续合作(继续合作的形式,仍以本协议规定的主要规则 为核心)或采用其他方式延续合作,双方可另订协议。

  八、此协议未尽事宜,双方可协商解决。

  九、此协议一式四份,自双方签字盖章后生效,双方各 执二份。

  甲方(公章):________乙方(公章):________

  委托代理人:_______ 委托代理 人:_________

  地址:_______________ 地址:___________

  电话:______________ 电话: ____________

  传真:_____________ 传真:___________

  电子 邮箱:_________电子邮箱:____________

  ________年_____ 月____ 日_______年____ 月____曰

中英文合同 篇8

  借贷合同范本【中英文】

  贷款方(Lender):

  身份证件号码(IDNumber.):

  地址(Address):

  电话(Tel):

  借款方(Borrower):

  法定代表人(Representative):

  职务(Title):

  地址(Address):

  电话(Tel):

  借款方是一家从事生产销售喷砂和抛光研磨纤维石产品;(砂石品业务)的公司:

  借款方因生产经营需要,向贷款方借款。双方本着互惠互利的目的,友好协商,特制订本合同。

  第一条借款金额Article1AmountofLoan

  借款金额280,000美元(大写:贰拾捌万美元)

  贷款方在签订本书面合同之前,已向借款方提供280,000美元贷款。借款方在此确认已经收到贷款方通过银行转账方式提供的280,000美元贷款。

  第二条借款用途Article2ScopeforUse

  本合同所约定的贷款仅用于借款方生产销售砂石品业务,不得挪作它用。

  第三条利率及还款期Article3InterestandTermRepayment

  1.如果借款方在合同约定的还期限内还清借款,贷款方则不收取借款利息。

  2.借款方应按照以下还款期向贷款方偿还借款:

  在本合同签订之日起十二个月内偿还借款美元;

  在本合同签订之日起二十四个月内偿还借款美元;

  在合同签订之日起三十六个月内偿还借款美元。

  3.借款方应根据贷款方合理要求的时间、场所和方式还款。

  第四条管理费用Article4ManagementFee

  1.借款方同意在借款期内,向贷款方支付管理费用,管理费用的金额为借款方砂石品业务销售总额1.4%。

  2.借款方同意按第4.3条约定自每一财务季度结束之日起三十日内向贷款方支付管理费用,付款时间表如下:

  每年一月一日至三月三十一日期间的管理费用;

  每年四月一日至六月三十日期间的管理费用;

  每年七月一日至九月三十日期间的管理费用;

  每年十月一日至十二月三十一日期间的管理费用。

  3.本合同签订之日起的首个季度管理费用自20__年月日起正式开始计算。

  4.如果借款方在本合同签订之日起两年内提前还清借款280,000美元,借款方支付管理费用的义务自合同签订之日起两年后终止。

  第五条浮动抵押Article5FloatingMortgage

  1.借款方以其现有的和将来拥有的生产设备、原材料、成品和半成品向贷款方提供抵押。

  2.《抵押物清单》对抵押物价值的约定,并不作为贷款方依本合同对抵押物进行处分的估价依据,也不构成贷款方行使抵押权的任何限制。

中英文合同 篇9

  借款合同中文范本

  借款单位:_______________

  法定代表人:________

  贷款单位:_____________

  法定代表人:________

  保证单位:____________

  法定代表人:________

  签约日期:________

  根据《中华人民共和国民法典》的规定,借款方为保证施工生产正常进行,向贷款方申请建筑企业流动资金贷款,经贷款方审查同意发放,为明确各方权责,特签订本合同共同遵守。

  第一条本合同规定____年贷款额为人民币(大写)____万元,用于____.

  第二条借款方和贷款方必须共同遵守贷款办法,有关贷款事项按办法规定办理。

  第三条贷款自支用之日起,按实际支用数计收利息,利率为月息____‰,超计划贷款的超过部分利率为月息____‰,逾期贷款加计利息20%,挪用贷款挪用部分加罚利息50%.

  第四条贷款方保证按照本合同的规定供应资金,贷款方如因工作差错贻误用款,以致借款方遭受损失时,应按直接经济损失,由贷款方负责赔偿。

  第五条贷款方有权检查贷款使用情况。检查时,借款方对调阅有关文件、帐册、凭证和报表,查核物资库存和施工生产情况等,必须给予方便。

  第六条借款方如违反合同和贷款办法的规定,贷款方有权停止贷款,提前收回部分或全部贷款。

  第七条担保方对借款方归还贷款本息承担责任,如果借款方未按期清偿贷款本息时,担保方应在接到贷款方还款通知后一个月内负责归还。

  第八条本合同有效期:自____年____月____日起,至____年____月____日为止。

  本合同正本一式三份,签章各方各执一份。

  借款方:____________(盖章)________代表人____________

  贷款方:____________(盖章)________代表人____________

  担保方:____________(盖章)________代表人____________

  借款合同英文范本

中英文合同(通用9篇)

中英文合同(通用9篇) Letter of Intent 合作意向书After friendly consultations based on the principles of equality and mutual benefit本着平等互的原则,经过友好的协商,__________________________ Party A/甲方and与___________________________。下面小编给大家分享中英文合同(通用9篇),希望能帮助到大家。 中英文合同(通用9篇)文档下载网址链接:
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
相关专题
包月会员
全站内容不限量复制下载
9元/30天
付费下载
限时特价
5.9元/次
微信支付
欢迎使用微信支付
扫一扫支付
金额:
常见问题

请登录之后再下载!

下载中心

您的账号注册成功!密码为:123456,当前为默认信息,请及时修改

下载文件立即修改

帮助中心

如何获取自己的订单号?

打开微信,找到微信支付,找到自己的订单,就能看到自己的交易订单号了。